본문 바로가기
독일 대학과 새로운 학문 Uni/문화예술교육 kulturelle Bildung

나의 정체성 Musik als Zugang zu Sprache - Pilotprojekt „Musik, Sprache, Teilhabe“

by 통로- 2019. 11. 29.

2019년 11월 28일 목요일 오후 베를린

 

(한국어는 아래에 나옵니다)

 

 


(출처: 독일 니더작센주 문화부 Quelle:  Niedersachsens Kultusminister )

 

Musik als Zugang zu Sprache - Pilotprojekt „Musik, Sprache, Teilhabe“ soll Flüchtlingskinder beim Spracherwerb unterstützen

 

 Kinder und Jugendliche mit Fluchtgeschichte sollen mit musikalischen Elementen beim Erwerb der deutschen Sprache unterstützt werden. Das sieht das Pilotprojekt „Musik, Sprache, Teilhabe“ vor, das Niedersachsens Kultusministerin Frauke Heiligenstadt gemeinsam mit der stellvertretenden Vorstandsvorsitzenden der Bertelsmann Stiftung, Liz Mohn, und der Landesbeauftragten für Migration und Teilhabe, Doris Schröder-Köpf, heute bei einem Besuch in der Erstaufnahmeeinrichtung des Grenzdurchgangslagers Friedland vorgestellt hat.    

 

Aufbauend auf den positiven Erfahrungen der „Musikalischen Grundschule“ sollten Lehrkräfte über Fortbildungen in die Lage versetzt werden, den Spracherwerb von Flüchtlingskindern über das Medium der Musik zu fördern, sagte Kultusministerin Heiligenstadt. „Musik kann den Zugang zur Sprache erleichtern, es gibt zwischen beiden deutliche Parallelen und Zusammenhänge. Rhythmus, Takt und Melodie gehören zur Musik und zur Sprache. Wir wissen, dass sich niedrigschwellige Lernmethoden und spielerisch-musikalische Elemente grade in der ersten Phase des Erlernens einer neuen Sprache überaus positiv auswirken. Daher möchten wir Lehrkräften, die sich in der Sprachförderung engagieren, zusätzliches didaktisches Handwerkszeug aus diesem Bereich mitgeben.“ Sowohl in Sprachlernklassen als auch in den Förderkursen Deutsch als Zweitsprache oder dem Sprachförderunterricht in Fördergruppen könnten die Inhalte von „Musik, Sprache, Teilhabe“ eingesetzt werden, so die Kultusministerin.    

 

Für das Pilotprojekt „Musik, Sprache, Teilhabe“ wird das erprobte Konzept der in Niedersachsen seit 2012 laufenden „Musikalischen Grundschule“ im Hinblick auf eine durchgängige Sprachbildung weiterentwickelt und mit den zahlreichen und vielfältigen Bildungsinitiativen für Kinder und Jugendliche mit Fluchtgeschichte in Niedersachsen verknüpft. An dem Schulentwicklungsprojekt „Musikalische Grundschule“ der Bertelsmann Stiftung nehmen seit 2012 in Niedersachsen 120 Schulen teil.    

 

Die stellvertretende Vorstandsvorsitzende der Bertelsmann Stiftung Liz Mohn betonte, dass Bildung eine zentrale Voraussetzung für soziale Integration und gesellschaftliche Teilhabe sei. „Der Schlüssel für erfolgreiche Bildungswege unabhängig von kultureller, sprachlicher, religiöser und sozialer Herkunft ist die Sprache. Musik ist eine Sprache ohne Worte und verbindet Menschen über alle Grenzen hinweg. Das gemeinsame Pilotprojekt kann daher einen wichtigen Beitrag leisten, um sowohl das Potenzial und die Persönlichkeit jedes Einzelnen zu fördern, als auch den gesellschaftlichen Zusammenhalt zu stärken.“ Die Bertelsmann Stiftung, so Liz Mohn weiter, wolle dazu beitragen, das Recht von Flüchtlingskindern auf Bildung umzusetzen. Mit „Musik, Sprache, Teilhabe“ werde in diesem Sinne ein weiterer wichtiger Baustein zur Bildungsteilhabe realisiert.   

 

Bei „Musik, Sprache, Teilhabe“ sollen bestehende Qualifizierungsmaßnahmen für Lehrkräfte aller Schulformen intensiviert und um den Aspekt der Musik im Kontext besonders der Sprachbildung und der kulturellen Teilhabe ergänzt werden. Die musikalische Erweiterung der laufenden Basisqualifizierung „Deutsch als Zweitsprache“ für Lehrkräfte in Sprachlernklassen und Förderkursen des Niedersächsischen Landesinstituts für schulische Qualitätsentwicklung (NLQ) stieß bereits auf positive Resonanz bei den teilnehmenden Lehrkräften. Für die geplante Ausweitung dieser Fortbildungsangebote im Rahmen von „Musik, Sprache, Teilhabe“ werden die Sprachbildungszentren im Zusammenspiel mit den niedersächsischen Kompetenzzentren für regionale Lehrerfortbildung eine entscheidende Rolle spielen.    

 

Für die Niedersächsische Landesbeauftragte für Migration und Teilhabe Doris Schröder-Köpf spielt Musik bei Fragen der Integration und Teilhabe eine wichtige Rolle: „Für die Kinder und Jugendlichen, die zu uns kommen, ist vieles neu. Sie haben ihre vertraute Umgebung, Freunde und Familienangehörige zurück lassen müssen. Über die Musik können sie spielerisch einen Zugang zu ihrem neuen Umfeld entwickeln. Dabei eröffnet die Musik ihnen vielfältige Möglichkeiten der Teilhabe und des Austauschs. Viele Kinder und Jugendliche kennen Melodien und Liedtexte aus ihrem Herkunftsland – über die Musik können sie somit auch etwas aus ihrem eigenen Erfahrungsschatz mitteilen. Musik ist gleichzeitig auch eine Brücke zu ihrer neuen Umwelt: Sie können vieles über ihre neue Heimat erfahren, den Klang der für sie neuen Sprache und Begriffe kennenlernen. „Musik, Sprache, Teilhabe“ ist ein tolles Projekt, das vielen Kindern und Jugendlichen eine wichtige Grundlage bietet, um sich in ihrer neuen Gesellschaft zurechtzufinden.“    

 

Auch die Leiterin der Landesaufnahmebehörde Niedersachsen Dr. Susanne Graf begrüßt die Umsetzung von „Musik, Sprache, Teilhabe“. „Rhythmus kommt in jeder Kultur vor. Kinder werden durch das neue Projekt spielerisch an die deutsche Sprache herangeführt, wobei die Musik ihnen das Erlernen der Sprachmelodie erleichtert.“ Im Rahmen der Beschulung von Kindern und Jugendlichen am Standort der Erstaufnahmeeinrichtung Friedland bringe das Projekt noch einmal einen deutlichen Mehrwert für die Unterrichtsqualität, so Frau Dr. Graf.    

 

Der Projektzeitraum für „Musik, Sprache, Teilhabe“ soll drei Jahre betragen. Das Niedersächsische Kultusministerium und die Bertelsmann Stiftung streben die Unterzeichnung einer Kooperationsvereinbarung noch im Frühjahr 2016 an.     

 

Eine nähere Projektbeschreibung finden Sie hier.     

160204_Projektinformation_MuST.pdf
0.37MB

Ansprechpartner Bertelsmann Stiftung:  

Volker Oetzel  Pressesprecher  

Carl-Bertelsmann-Straße 256, 33311 Gütersloh  

Telefon: 05241 81-81374  volker.oetzel@bertelsmann-stiftung.de      

 

Ansprechpartner Niedersächsisches Kultusministerium:  

Sebastian Schumacher  

Pressesprecher  

Schiffgraben 12, 30159 Hannover  

Telefon: 0511 120 7148  

Mobil: 0152 09013470  

Email: sebastian.schumacher@mk.niedersachsen.de

 

출처: 니더작센주 문화부 Niedersachsens Kultusminister

 

 

Musik, Sprache, Teilhabe - Musik als Medium für Spracherwerb und Miteinander

Das Projekt der Bertelsmann Stiftung und des Niedersächsischen Kultusministeriums nutzt das Potenzial der Musik für die Förderung von Chancengerechtigkeit, durchgängiger Sprachbildung und Teilhabe, besonders von neu zugewanderten Kindern und Jugendlichen.

www.bertelsmann-stiftung.de


 

오! 멋지다! 학사 논문을 쓰며 Kinder mit Migrationshintergrund lernen Sprache durch das Musizieren 검색하다 발견했다. 음악을 통해 난민 어린이들이 독일어를 배울 수 있는 프로그램을 제공한단다. 2016년에 시작해서 3년 동안 파일럿 프로그램으로 진행한다고 나와있다. 

 

나의 관심 분야이기도 하다. 나는 한국에서 음악대학를 졸업했고 독일에서 사회과학을 공부하고 있다. 음악 혹은 문화예술이 사회에서 어떤 역할을 하는지, 음악을 통해 배우는 여러 가지가 아이들의 학업 성취에 도움이 되는지, 음악교육 혹은 예술교육 정책은 무엇이 있는지, 보다 많은 어린이들이 성인이 되어 음악 혹은 예술을 향유하게 된다면 그것은 그들과 예술가들의 삶에 어떤 영향을 주는지, 프리랜서 예술가들이 안정적으로 작품 활동에 몰두할 수 있는 방법은 무엇인지, 다문화 사회에서 음악과 예술을 통해 서로의 문화를 이해하고 존중할 수 있을지 등에 관심이 있다.

 

나는 20년 동안 악기를 했다. 음악을 그만두고 나서야 음악학도로서의 정체성을 깨달았다. 음악이 나(의 성격)를 어떻게 형성했는지, 음악이 나에게 어떤 기회를 제공했는지 알게 되었다. 음대를 다니며 교양 수업을 듣고 봉사활동과 여러 가지 아르바이트를 하며 새로운 학문(사회과학)에 관심을 갖게 되었다. 독일에서 사회과학을 공부하는 것은 음악 덕분이다.

얼마 전 사회과학도라는 두 번째 정체성을 받아들이게 되었다. 독일에서 공부가 어려웠을 땐 내가 사회과학도라는 것을 자신 있게 받아들일 수 없었다. '졸업은 할 수 있을까?' 걱정했으니까. 이제는 나를 사회과학도라 말할 수 있다. 사회과학만 공부했다면 '사회과학도'라는 정체성을 몰랐을 것이다. 하지만 음악학도의 정체성을 깨달았으니, (아직 사회과학도라는 정체성을 깨닫지 못했더라도) 사회과학도 정체성을 알아채기로 했다.

 

나는 여러 정체성을 가지고 있다. 그중 네 가지 정체성(한국인, 독일에 사는 한국인, 음악학도, 사회과학도)으로 미래를 만들어나가보려 한다.

 

1. 한국과 독일

한국어와 독일어를 하고 두 나라의 문화를 아니까 두 나라 사이에서 통역가(비유적 의미)가 되고 싶다. 한국과 독일이 서로의 문화, 교육, 사회 시스템 등을 이해할 수 있도록 도와주는 통로 역할을 하고 싶다. 블로그 필명처럼!

 

2. 음악과 사회과학

음악과 사회과학, 두 학문의 통역가이고 싶다. 음악의 언어와 사회과학의 언어, 두 언어를 알고 있으니까. 학문뿐 아니라 문화예술이 사회에서 어떤 역할을 하는지, 다문화 사회에서 서로의 문화를 존중하며 살아가는 방법은 무엇인지 등. 사회가 이러한 고민을 할 때 나의 역할이 있을 거라 믿는다. 독일은 한국보다 이민 역사가 길고 통일 경험도 있으니, 내가 독일에서 배우는 것들이 한국에서 쓰임이 있을 거라 생각한다. 원대한 꿈이다. 하지만 꿈은 원래 크게 꾸어야 하는 거 아닌가! :-)

 

 

 

 

 

 

 

 

이어지는 글 - 서로 다른 분야의 언어를 번역해주는 통역가가 되려면

 

남들보다 뒤처진 것 같을 때

융합이란? - 문화이고 소통이다. - 서로 다른 분야의 언어를 번역해주는 통역가(interpreter)될 필요가 있다. 융합의 길을 가려는 사람은 어쩔 수 없이 남들보다 시간 투자를 많이 해야 한다. - 남들보다 공부를..

domi7.tistory.com

 

 

음악대학 지도 교수님께 새로운 공부를 시작하게 되었다 말씀드렸던 이야기

 

네가 참 자랑스럽다. 잘할 거야!

작년 이맘때 교수님이 카카오톡으로 연락 주셨다. 독일에 있는지, 학교 오케스트라가 베를린에서 연주하게 되었는데 함께 할 수 있는지 물어보셨다. 교수님은 내가 독일에서 계속 음악을 공부한다 생각하셨던 것이..

domi7.tistory.com

 

 

마음의 대답 듣기

 

독서 카드 - 유시민, 어떻게 살 것인가

2018년 1월 21일 괴팅엔 Göttingen 최근 들어 느끼는 또 다른 증상은 기억력 손상이다.[…] 나는 늙어가고 있다. 그러나 나이를 먹어도 삶은 똑같이 귀한 것이다. 여기서도 가장 중요한 것은 자기 결..

domi7.tistory.com

 

 

 

음악이 나에게 열어준 길

 

2021년 1월 1일 나의 하루 - 비올라와 플룻

2021년 1월 1일 베를린 어젯밤 11시에 룸메이트와 해피 뉴 이어 저녁 식사를 하고 새벽 2시가 되어 잠들었다. 몸이 기상 시간을 기억하고 있어서 4시 반에 일어났다. 평소보다 조금 일찍 일어났다.

domi7.tistory.com